*
Fala-se da vida de Pimpona Jardim, mostrando ao público o sítio onde ela comprou o último modelo Manolo Blahnik. Escreve-se sobre o cirurgião plástico que puxa as peles soltas das bochechas de Lili Caneças, para depois chamarem a este espectáculo, Jornalismo Social. Portugal esqueceu-se certamente do verdadeiro significado da palavra social. Quem escreve e descreve estes luxos (ou lixos?), num país onde a maioria recebe ordenados de miséria, não pode chamar a este fenómeno, social. Julgo que associal ficaria muito melhor. A meu parecer, a única razão plausível que justifica a escolha do termo "Imprensa Social", só pode ter tido origem num mal entendido. Será que se traduziu o termo (High) Society com a palavra Social"? Alguém sabe o porquê da escolha destas palavras?
Com o termo "Constipação" também se foi muito creativo. Em todos os outros países europeus ocidentais que utilizam a palavra "constipación" ou "constipation" usam-na para expressar uma indisposiçãozinha muito específica. Enquando nós sentimos este mau estar no nariz e garganta, os outros sentem-na noutro sítio.
Com o termo "Constipação" também se foi muito creativo. Em todos os outros países europeus ocidentais que utilizam a palavra "constipación" ou "constipation" usam-na para expressar uma indisposiçãozinha muito específica. Enquando nós sentimos este mau estar no nariz e garganta, os outros sentem-na noutro sítio.
*
enfim, palavras
ResponderEliminarpalavras mal escolhidas para serem lidas
palavras bem escolhidas para serem escritas
palavras excepcionalmente escolhidas para serem digeridas por ocas vidas
Como tu estás:)
ResponderEliminarEm relação à constipação: muda o sítio e o tamanho do papel...
Da imprensa social...como nós a entendemos...Nem vale a pena perder tempo...
Tens razão ! Quantas conotações pode ter uma palavra ou conceito - Social !?...
ResponderEliminar.
Constipação ainda tem remédio, já a imprensa cor de rosa, não tem cura ;-)
ResponderEliminarbeijinhos
A sehora tem graça e escreve bem.
ResponderEliminarParabéns.
Em relação ao Manolo B. ele não tem culpa que essas parvalhonas lhe comprem os sapatos.
E realmente constipation nessa língua significa outra coisa...
:-)